Many people have been keeping their fingers crossed that we can live in a
peaceful world. (许多人都在祈求好运,盼能在和平的世界里生活。)
5. to stretch (one's) legs: to relax or to take a short break
(久坐后,把腿舒展一下,或稍微休息一下)
Let's take ten minutes to stretch our legs. (让我们先休息十分钟。)
May I take a break so that I can stretch my legs? (我可以休息一会儿伸伸腿吗?)
During the a long flight from the US to Taiwan, I normally stretch my legs every
two hours. (在从美国到台湾的长途飞行中,我通常每两个小时起身走走。)
6. to read between the lines:to interpret the hidden meaning or a hidden
message; to discern the true fact
(从字里行间体会隐含的意义;领会言外之意或能了解其中的真正意义)
As you look at this poem, be sure to read between the lines.
(读这首诗的时候,要从字里行间去体会它的含义。)
After he re-read the love letter between the lines, he realized that he was
dumped by his sweetheart. (重读情书之后,他终于明白他已经被情人抛弃了。)
7. to let off steam:to give vent to one's anger
(发泄、出气,像放掉蒸汽以减少压力似的。这与"to fly off the
handle"意思相近,但比"to lose temper"委婉客气些 )
What will you do if your wife lets off
steam?(假如你太太大发脾气的话,你该怎么办呢?)
(因为谈论的对象使对方的太太,所以语气要委婉客气些)。
但是谈到第三者,就可不必太委婉,可用 lose temper:
What will you do if one of your staff lose temper?
(如果你的同事冲你发脾气你该怎么办呢?)
Occasionally we should be given a chance to let off
steam.(我们应该不时的发泄一下情绪。)
8. to pay through the nose: to pay too much for som
上一页 [1] [2] [3] 下一页