【中华硕博网-全球500所高校指定报名中心】
【在职研究生】 【在职博士】 【MBA/EMBA】
  您现在的位置: 中华硕博网 > 英语外语 > 英语学习 > 翻译 > 文章正文
站内搜索:

翻译技巧:Slow不能千篇一律的翻译为“慢”

作者:硕博网    文章来源:中华硕博网    点击数:    更新时间:2008-5-4
中华硕博网(http://www.china-b.com)全球500所高校指定报名中心--翻译技巧:Slow不能千篇一律的翻译为“慢”

今天来说说slow这个词,slow的基本含义是“慢”,但在不同的语境中,要根据上下文的意思来进行翻译,不能千篇一律的译成一个“慢”字。举几个例子供大家参考:

原文:He is a slow student.

译文:他是一个动作很慢的学生。

 

辨析:slow有“需要很长时间”的意思,由此引申出“困难”等别的含义,如:

 

He is slow of understanding. 他理解力较差。

He is so slow that I have to explain everything several times. 他太迟钝,什么事我都得解释好几遍。

 

所以原句应译为:他学习比较困难(指理解和反应慢)。

 

注意下列句子的译法:

 

1、Be slow to promise but quick to practice.

不要轻易许诺,但一旦许诺要尽快实践。

 

2、Business was rather slow last month.

上个月生意不太景气。

 

3、He is slow at speech with women yet.

他跟女人说话时还是有点笨嘴拙舌。

 

有的词典将Slow and steady wins the race. 译成“慢而稳者胜”。其实这里slow并非指“慢”,而是强调“不慌张”、“沉着”,所以应译为“沉着稳健者胜&rd

[1] [2] 下一页

 相关热词搜索
>>更多
  • 此栏目下没有文章