【中华硕博网-全球500所高校指定报名中心】
【在职研究生】 【在职博士】 【MBA/EMBA】
  您现在的位置: 中华硕博网 > 英语外语 > 外贸培训 > 文章正文
站内搜索:

美国习惯用语大全

作者:硕博网    文章来源:中华硕博网    点击数:    更新时间:2008-5-4
中华硕博网(http://www.china-b.com)全球500所高校指定报名中心--美国习惯用语大全

《世界经营者》www.bosslink.com ( 日期:2005-11-15 17:10)

每一种语言都有它独特的成语和俗语。而学习外语的人经常在理解这些习惯用语时会感到很困难。这是因为你不可能从组成某个习惯用语的字面上来懂得它的意思。

    比如,美国人经常说:“Give me a hand.” 按照字面来理解, “give me hand”就是“给我一只手。”可是,它的意思却是“帮我一下忙。”

    另外一个例子是: “Foot the bill.”

    “Foot”的意思是 “一只脚”,而“bill”在这儿的解释是“账单”。“Foot the bill.”并不是把帐单踩在脚底下,而是付账的意思。

    另外,有的时候,一个词汇有好几种解释。就拿下面一句话来作例子吧:

    例句-1:“We arrived two hours late at the big blow-out for Charlie’s birthday because our car had a blow-out.”

    这句话里第一个blow-out是指规模很大的聚会,第二个blow-out是指汽车的轮胎炸了。整个句子的意思是:“由于我们车胎炸了,所以我们晚了两个小时才到达查理举行生日宴会的地方。”

    还有一些习惯用语从字典上的意思来看是相同的,但是它们使用的场合却不同。

    下面两个习惯用语就是很好的例子。

    一个是“Lock, stock and barrel”,另外一个是:“Hook, line and sinker”。

    Lock, stock and barrel和Hook, line and sinker都是全部的意思,可是用法却不同。

    我们先来举一个Lock, stock and barrel的例子:

    例句-2:“Mr. Rockefeller bought the whole oil company lock, stock and barrel.”

    这句话的意思是:“洛克菲勒先生把整个石油公司买了下来”。换句话说,也就是他买了这个石油公司的大楼,油井和其他属于这个公司的资产。

    Hook, line and sinker虽然也和lock, stock and barrel一样是全部的意思,可是它还带有受骗的意思。例如:

    例句-3:“I warned Sally not to believe that mans stories about how rich he was, but she swallowed them hook, line and sinker. After she married him, she fo

[1] [2] [3] [4] 下一页

 相关热词搜索
>>更多
  • 此栏目下没有文章