【中华硕博网-全球500所高校指定报名中心】
【在职研究生】 【在职博士】 【MBA/EMBA】
  您现在的位置: 中华硕博网 > 英语外语 > 生活英语 > 餐厅英语 > 文章正文
站内搜索:

中餐菜单翻成英文的四个公式-酒店餐饮

作者:硕博网    文章来源:中华硕博网    点击数:    更新时间:2008-5-4
中华硕博网(http://www.china-b.com)全球500所高校指定报名中心--中餐菜单翻成英文的四个公式-酒店餐饮

中餐菜单翻成英文的四个公式

餐饮专业英语主要包括日常会话用语、烹饪技术用语和中餐英文菜单等等,而这其中尤以中餐英文菜单用得最为普遍。

  要将中餐菜单翻译成英文,就先得了解中餐菜名的构成及命名方法。中餐菜名通常由原料名称,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的创始人或发源地等构成。这种反映菜肴内容和特色的命名方法叫做写实性命名法,此外还有反映菜肴深刻含义的写意性命名法。

  由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来,以便让客人一目了然。为了让大家更好地掌握将中餐菜名译成英文的技巧,笔者特将自己在翻译中总结出来的几点“公式”(中英文对照)介绍如下,以供大家参考。

 一、以主料开头的翻译方法

  1.介绍菜肴的主料和辅料:公式:主料(形状)+(with)辅料
例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond 
  牛肉豆腐beef with beancurd 
  西红柿炒蛋Scrambled egg with to tomato 

  2.介绍菜肴的主料和味汁:公式:主料(形状)+(with,in)味汁
例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce 
  葱油鸡chicken in Scallion oil 
  米酒鱼卷fish rolls with rice wine

二、以烹制方法开头的翻译方法

  1.介绍菜肴的烹法和主料:公式:烹法+主料(形状)
例:软炸里脊soft-fried pork fillet 
  烤乳猪roast suckling pig 
  炒鳝片Stir-fried eel slices

  2.介绍菜肴的烹法和主料、辅料:公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料
例:仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger

3.介绍菜肴的烹法、主料和味汁:公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁
例:红烧牛肉braised beef with brown sauce 
  鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce
  清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup

三、以形状或口感开头的翻译方法

  1.介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料:公式:形状(口感)+主料+(with)辅料
例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame
  陈皮兔丁diced rabbit with orange peel 
  时蔬鸡片Sliced chicken with seasonal vegetables

  2.介绍菜肴的口感、烹法和主料:公式:口感+烹法+主料
例:香酥排骨crisp fried sp

[1] [2] 下一页

 相关热词搜索
>>更多
  • 此栏目下没有文章